此时的天边大火快要燃尽,变成了暗红色正在一点点消散。
窗外的梨树逆着光,只留下了黑色的影子。
深紫,暗红,暗黑。
这些瑰丽的色彩组成了这幅美丽的自然画卷,让人们惊叹的大自然的鬼斧神工。
咔嚓一声。
把他们的美丽定格留在相机里,不让时间偷走。
沈渐书整理完床铺,也走到窗边欣赏起这幅‘画作’。
“夕阳无限好,只是近黄昏。”
沈渐渐书有感而发的说到。
亚岱尔听后有些疑惑的看着沈家渐书,他虽然听不懂但他知道这句话是赞美这夕阳的。
而且是跟沈渐书名字一样出自中国古诗词,很优美很有韵味。
果然,沈渐书解释道“This sentence comes from ancient Chinese poetry.(这句话出自中国古诗词。)”
“Let me teach you when you have time.When you truly understand,you will understand its beauty.(有时间了我就教你吧,当你真正的听懂了你就会知道它的美好的。)”
沈渐书将手抚在窗上,看着夕阳笑着说到。
他看着夕阳,而他正看着他。
这一刻的沈渐书,他甚至认为比夕阳还美。
少年正直暮晓,而夕阳却已迟暮。
他想为他吟诵一首诗,格林威尔先生想。
一首莎士比亚的十四行诗,来献给这一刻的美好。
‘你在我身上会看到这样的时候,
那时零落的黄叶会残挂在枝头,
三两片在寒风中索索发抖,
荒凉的歌坛上不再有甜蜜的歌喉。
你在我身上会看到黄昏时候落霞消残,
渐沉入西方的天际,
夜幕迅速将它们统统带走,
恰如死神的替身将一切锁进牢囚。
你在我身上会看到这样的火焰,
它在青春的灰烬上闪烁摇头,
如安卧于临终之塌,
待与供养火种的燃料一同烧尽烧透。
看到了这一切,
你的爱会更加坚贞,
爱我吧,
我在世的日子已不会很久。’
出自莎士比亚十四行诗第七十三首。